| 单词 |
have nothing/not much/a lot etc going for somebody/something |
| 分类 |
翻译、意思、用法、释义、英译汉、汉译英、英汉双解词典 |
| 释义 |
have nothing/not much/a lot etc going for somebody/something have nothing/not much/a lot etc going for somebody/something → have nothing/not much/a lot etc going for somebody/something at go1(16) used to talk about how many advantages and good qualities someone or something hashave nothing/not much/a lot etc going for somebody/something |
| 随便看 |
- Chinese yam
- Sleepy-eyed
- EPR
- Quick-acting
- Material management
- Principle of equivalence
- Rotating shaft
- Parenchymatous
- Boat racing
- Proletarianization
- Church member
- Action mechanism
- Sevens
- Brahms
- Gaius
- Viral hepatitis
- Hereford
- Hertfordshire
- Complementary function
- In the front rank
- Pow camp
- Restraint of trade
- Incurability
- Close books
- At the opening
- 《螳螂怒其臂以当车辙,不知其不胜任也.》是什么意思,出处是出自哪里?
- 《螳螂捕蛇》原文|翻译|赏析
- 《螳螂捕蝉》的故事,《螳螂捕蝉》的启示,告诉我们什么道理
- 《螳螂捕蝉,不知黄雀在后.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《螳螂捕蝉,岂知黄雀在后.》什么意思|注释|译文|评说
- 《螳螂捕蝉,黄雀在后.》是什么意思,出处是出自哪里?
- 《螳螂捕蝉,黄鹊(雀)在后》原文与赏析
- 《螺湾河·(明)王季立》咏河南山水名胜诗词
- 《螽斯·诗经》原文|译文|注释|赏析
- 《螽斯》原文|译文|注释|赏析
- 《螽斯》原文|译文|注释|赏析
- 《螽斯》原文|译文|注释|赏析
- 《螽斯》原文|译文|注释|赏析
- 《螽斯》简析|导读|概况|介绍
- 《螽斯羽,诜诜兮.》原诗出处,译文,注释
- 《蟂矶灵泽夫人祠》原文、注释、译文、赏析
- 《蟉枝倒挂风自舞,直干孤生看面面.》原诗出处,译文,注释
- 《蟋蟀·诗经》原文|译文|注释|赏析
- 《蟋蟀》原文|注释|赏析
- 《蟋蟀》原文|译文|注释|赏析
- 《蟋蟀》原文|译文|注释|赏析
- 《蟋蟀》原文|译文|注释|赏析
- 《蟋蟀》原文|译文|注释|赏析
- 《蟋蟀》情诗三百首赏析
- 《蟋蟀》简析|导读|概况|介绍
|