| 单词 |
bus shelter |
| 分类 |
翻译、意思、用法、释义、英译汉、汉译英、英汉双解词典 |
| 释义 |
Related topics: Roadsˈbus ˌshelter noun [countable] TTRa small structure with a roof that keeps people dry while they are waiting for a bus 公共汽车候车亭 →4 See picture on 见图 Page A13 Town 城镇Examples from the Corpusbus shelter• It was starting to rain, so the three of us sat in a bus shelter.• At a quarter to three I was in position behind the grime-sprayed glass of a bus shelter on the Banbury Road.• A bus shelter feet away was blown to bits.• We will, however, investigate the options for altering the layout of the present advertising bus shelter.• Damien writhed in anger as he stood penned in the bus shelter like an animal, with this herd of obnoxious Cockneys.• The traffic had started to move more freely now and he walked to the bus shelter at the roadside, and waited.ˈbus ˌshelter nounChineseSyllable structure that Corpus roof with a small keeps a |
| 随便看 |
- blouse
- blouses
- blouson
- bloviate
- blow
- blow
- blow a gasket
- blow a kiss
- blow away sb
- blowback
- blow blow
- blow blow it
- blow/blow me/blow it etc
- blow-by-blow
- blow by blow
- blow/clear the cobwebs away
- blow down
- blow-dried
- blow-dries
- blow-dry
- blow dry
- blowdry
- blow-dryer
- blowdryer
- blow dryer
- 《泰国文学·社尼·绍瓦蓬·魔鬼》作者简介|内容概要|作品赏析
- 《泰国文学·蒙拉查翁·克立·巴莫·四朝代》作者简介|内容概要|作品赏析
- 《泰国文学·高·素朗卡娘·金沙屋》作者简介|内容概要|作品赏析
- 《泰实则气不通,泰虚则气不足,热胜则气寒,泰劳则气不入,泰佚则气宛至,怒则气高,喜则气散,忧则气狂,惧则气慑,凡此十者,气之害也,而皆生于不中和,故君子怒则反中,而自说以和;喜则反中,而收之以正;忧则反中,而舒之以意;惧则反中,而实之以精.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《泰山·五大夫松》咏山东山水名胜诗词
- 《泰山·南天门》咏山东山水名胜诗词
- 《泰山·后石坞》咏山东山水名胜诗词
- 《泰山·对松山》咏山东山水名胜诗词
- 《泰山·御帐坪》咏山东山水名胜诗词
- 《泰山·日观峰》咏山东山水名胜诗词
- 《泰山·桃花峪》咏山东山水名胜诗词
- 《泰山·水帘洞》咏山东山水名胜诗词
- 《泰山·瀑布泉》咏山东山水名胜诗词
- 《泰山·玉皇顶》咏山东山水名胜诗词
- 《泰山·竹林寺》咏山东山水名胜诗词
- 《泰山——人向天的倾诉·梁衡》全文与读后感赏析
- 《泰山》原文|赏析
- 《泰山》咏山东山水名胜诗词
- 《泰山不为飘风动,磐石不为疾流移》什么意思,出自哪里,注释,句意,翻译
- 《泰山不让土壤,故能成其大.》是什么意思,出处是出自哪里?
- 《泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深.》什么意思,出自哪里,注释,句意,翻译
- 《泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深》什么意思,出自哪里,注释,句意,翻译
- 《泰山不让土壤,河海不择细流》原文与赏析
- 《泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深。》是什么意思|译文|出处
- 《泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深。》译文与赏析
|