| 单词 |
take the mickey (out of somebody) |
| 分类 |
翻译、意思、用法、释义、英译汉、汉译英、英汉双解词典 |
| 释义 |
take the mickey (out of somebody) take the mickey (out of somebody) → take the mickey (out of somebody) at mickey(1) to make someone look silly, often in a friendly way, for example by copying them or by pretending something is true when it is nottake the mickey (out of somebody) |
| 随便看 |
- whole notes
- whole number
- whole-number
- wholenumber
- whole numbers
- wholes
- wholesale
- wholesaler
- wholesalers
- wholesome
- wholesomeness
- whole wheat
- whole-wheat
- wholewheat
- who'll
- wholly
- whom
- who needs it
- who needs it/them?
- who needs them
- whoop
- whoop-de-do
- whoop de do
- whooped
- whoopee
- 《生理现象·疲倦》写人作文写作技巧
- 《生理现象·饥渴》写人作文写作技巧
- 《生生不息》史晶散文赏析
- 《生生之厚,害生》原文与赏析
- 《生生之意 天地之心》原文|译文|文言文翻译
- 《生生之谓易。》是什么意思|译文|出处
- 《生生袋》简介|鉴赏
- 《生由死来》原文与赏析
- 《生的与熟的》作品简析与读后感
- 《生的权利》剧情简介|鉴赏|观后感
- 《生的痕迹》鉴赏
- 《生绡剪》介绍|赏析
- 《生绡剪》小说简介|剧情介绍|鉴赏
- 《生绡剪》简介|鉴赏
- 《生者不能不生,化者不能不化,故常生常化.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《生者与死者》三部曲》作者简介|内容概要|作品赏析
- 《生者与死者》剧情简介|鉴赏|观后感
- 《生者与死者》简析|介绍|赏析|鉴赏
- 《生者为过客,死者为归人.天地一逆旅,同悲万古尘》什么意思,原诗出处,注解
- 《生者为过客,死者为归人,天地一逆旅,同悲万古尘.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《生者,假借也,假之而生.生者,尘垢也,死生为昼夜.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《生者有死》原文与赏析
- 《生而不有,为而不恃。》是什么意思|译文|出处
- 《生而不淑,孰谓其寿?死而不朽,孰谓之夭?》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《生而不知学,与不生同;学而不知道,与不学同;知而不能行,与不知同.》什么意思,出自哪里,注释,句意,翻译
|