| 单词 |
stand up to somebody/something |
| 分类 |
翻译、意思、用法、释义、英译汉、汉译英、英汉双解词典 |
| 释义 |
stand up to somebody/something stand up to somebody/something → stand up to somebody/something at stand1(PHRASAL VERB) to refuse to accept unfair treatment from a person or organizationstand up to somebody/something |
| 随便看 |
- charlton,bobby
- charlton,-bobby
- charlton heston
- charltonheston
- charlton-heston
- Charlton, Jack
- charlton,-jack
- charlton,jack
- charm
- charm/diplomatic offensive
- charmed
- charmed
- charmed circle
- charmed-circle
- charmedcircle
- charmer
- charmers
- charming
- charming
- charmingly
- Charming, Prince
- charming,-prince
- charming,prince
- charm offensive
- charms
- 不断照镜子,鞭策和激励自己
- 不断磨炼,才能不断蜕变
- 不断磨砺心性,砥砺前行
- 不断积累失败的经验,提升自身的能力
- 不断积累失败的经验,让失败成为一笔财富
- 不断积累失败经验,在悲剧中铸就璀璨的成功
- 不断累积失败的经验,让失败成为一笔财富
- 不断练习和反复强化,养成这些好习惯
- 不断词义,不断组词,不断造句
- 不断调整你的策略,令对手招架不住
- 不断超越自我,才是生命的价值所在
- 不断超越,下一次会更好
- 不断进取的人永远不会被淘汰
- 不断进取,才能做到更好
- 不断进取,昨天的成就永远只是过去
- 不日》同义词与近义词
- 不时词义,不时组词,不时造句
- 不明不白的意思,不明不白造句
- 不明不白的释义|结构|用法|造句
- 不明不白;不言而喻的释义|结构|用法|造句
- 不明真相,不做谣言的搬运工
- 不昧良心,不违人情
- 不是“赖着”不死,而是好好活着
- 不是一番寒彻骨,争得梅花扑鼻香
- 不是一番寒彻骨,争得梅花扑鼻香
|