| 单词 |
put the roses back in somebody's cheeks |
| 分类 |
翻译、意思、用法、释义、英译汉、汉译英、英汉双解词典 |
| 释义 |
put the roses back in somebody's cheeks put the roses back in somebody's cheeks → put the roses back in somebody’s cheeks at rose1(2) to make someone look healthy againput the roses back in somebody's cheeks |
| 随便看 |
- Tissued
- Honeymooner
- Out-of-doors
- Atopic dermatitis
- Hard-on
- Virchow
- Maurice
- Storage capacity
- Agape love
- Transfinite
- Voucher system
- Natural scale
- Metal plating
- Defense system
- Czechoslovak
- Croatian
- Costa rican
- Chilean
- Unqualified acceptance
- Up hill and down dale
- Fermentable
- Spiritual leader
- Owner-occupied
- Oxtail soup
- Homogenisation
- 不用去羡慕别人,你也可以做得很好
- 不用站起来去看天黑了》新诗鉴赏
- 不由分说的意思,不由分说造句
- 不由得词义,不由得组词,不由得造句
- 不由心上做出,此是喷叶学问;不在独中慎起,此是洗面工夫,成得甚事?
- 不由自主的意思,不由自主造句
- 不畏义死,不荣幸生
- 不畏义死,不荣幸生。|什么意思|大意|注释|出处|译文
- 不畏仕祸》原文|译文|赏析
- 不畏惧
- 不畏惧,练就完美执行力
- 不畏批评
- 不畏挫折,生命才会更深刻
- 不畏权势,只为真自我
- 不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层
- 不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层
- 不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层
- 不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。
- 不畏缩
- 不畏艰苦的小猴
- 不畏艰险敢于挑战
- 不畏鬼
- 不留余地,自找绝路
- 不留情面的摩摩斯
- 不留退路,不给自己放纵的机会
|