| 单词 |
put the roses back in somebody's cheeks |
| 释义 |
put the roses back in somebody's cheeks put the roses back in somebody's cheeks → put the roses back in somebody’s cheeks at rose1(2) to make someone look healthy againput the roses back in somebody's cheeks |
| 随便看 |
- spurts
- Sputnik
- sputter
- sputtered
- sputtering
- sputters
- sputum
- spy
- spyglass
- spyhole
- spying
- spy on
- spy on sb
- spy on somebody
- spy out
- spy out something
- spy out sth
- spy something out
- spy something ↔ out
- spy sth out
- spyware
- spy who came in from the cold
- spy-who-came-in-from-the-cold
- Spy Who Came in from the Cold, The
- sq.
- 父归
- 父慈子孝·兄友弟恭是什么意思
- 父慈子孝,兄爱弟敬,夫和妻柔,姑慈妇听,礼也。|什么意思|大意|注释|出处|译文
- 父慈子孝,兄良弟悌,夫义妇听,长惠幼顺。|什么意思|大意|注释|出处|译文
- 父慈子孝,兄友弟恭
- 父慈而教,子孝而箴,兄爱而友,弟敬而顺,夫和而义,妻柔而正,姑慈而从,妇听而婉,礼之善物也。|什么意思|大意|注释|出处|译文
- 父有争子,不行无礼;士有争友,不行不义
- 父有争子,则身不陷于不义。|什么意思|大意|注释|出处|译文
- 父有争子,则身不陷于不义。|什么意思|大意|注释|出处|译文
- 父母不幸福,孩子很难幸福
- 父母不相爱,孩子不会与人亲近
- 父母不配合,如何断舍离?
- 父母之命,勿逆勿怠。|什么意思|大意|注释|出处|译文
- 父母之年,不可不知
- 父母之年,不可不知也。一则以喜,一则以惧。|什么意思|大意|注释|出处|译文
|